Властелин колец в переводе волконского афиногенова

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Была просто в восторге мелкая была, конечно лет, что ли Но когда вышло продолжение там ведь уже только Муравьев остался, по-моему - то это уже был явный перебор. Какая-то русская былина получилась. Разговаривать герои принялись на каком-то странном языке Григорьева -Грушецкий мне не понравились, труднее всего было с именами, остальное как-то меньше задевало. Потом как-то фанатизм поубавился, так что другие переводы не читала.

властелин колец в переводе волконского афиногенова

Добавил: Полина
Размер: 10.84 Mb
Скачали:10318
Формат:ZIP архив





СКАЧАТЬ ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ В ПЕРЕВОДЕ ВОЛКОНСКОГО АФИНОГЕНОВА

Гость Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Вы можете принять участие в обсуждениях на форуме Tolkien.


Потому-то письмоноши значительно превосходили числом ширрифов — служителей правопорядка, вроде полицейских.

СКАЧАТЬ ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ В ПЕРЕВОДЕ ВОЛКОНСКОГО АФИНОГЕНОВА

Все страхи вмиг рассеялись, хоббиты повскакали на ноги и устремились к шатрам, где их ожидали накрытые столы. Подробнее об истории этого перевода можно прочитать в статье: Найти ещё сообщения от Pvl Враг с каждой днем набирает силу. И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся. Грушецкого, где не Торба-на-Круче, а Засумки или не Бри, а Брыль, не Ривенделл, а Дольн, как-то мне кажется это больше "по-Толкиеновский" звучит, хотя в оригинале не так.

Происхождение хоббитов скрыто во мраке давно позабытых Древних Дней. Вернейший признак, что кольцо им едва не овладело. Ему бы о работе подумать: Он у меня в сборнике "Забытый день рождения.

Со временем его иначе и называть перестали — Голлум да Властелин колец в переводе волконского афиногенова. Ну а теперь, после большой раздачи, нора его основательно подчистилась.



властелин колец в переводе волконского афиногенова

Но, вопреки ожиданиям, ни петь, ни декламировать вирши Бильбо не стал. Мой привычный и первый прочитанный - Гри-Гру. И тут в киоске вижу "Сильмариллион"!!! Бирки поотрывались, подарки перепутались, то и дело вспыхивали ссоры.






СКАЧАТЬ ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ В ПЕРЕВОДЕ ВОЛКОНСКОГО АФИНОГЕНОВА БЕСПЛАТНО

властелин колец в переводе волконского афиногенова

Пару месяцев назад оказался в той же ситуации, что и ТС, но времени сравнивать все переводы и составлять какой-то рейтинг не было. Каждый из пяти вариантов перевода значительно отличается от остальных.

Однако рассказ о "холодной войне" так умело вплетен в текст, что прочесть его можно только сравнивая перевод Рахмановой или с оригиналом, или с одним из других, постсоветских переводов.



ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ В ПЕРЕВОДЕ ВОЛКОНСКОГО АФИНОГЕНОВА

властелин колец в переводе волконского афиногенова

Тогда не было, впрочем, такого широкого выбора изданий и скоростного доступа во всезнающий интернет, зато живое общение никто не отменял. Вот это было бы странник. И да, когда уже хоть немного окунёшься в мир Средиземья и в историю его создания, разные интерпретации книг не вызывают восторга и читаешь их только ради всестороннего сравнения с оригиналом.



ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ В ПЕРЕВОДЕ ВОЛКОНСКОГО АФИНОГЕНОВА СКАЧАТЬ
властелин колец в переводе волконского афиногенова


Но я клоню не к тому, что-б утверждать, что его произведение религиозное, а к тому, что "не настолько убежденным" - фраза резанула, так как более-менее уважаемые источники говорят обратное. Но только не тебя, Беббинс! Уманского без указания его авторства. Прочитав треть книги бросил и больше никогда не мог себя заставить прочитать, хотя фэнтези читал всё подряд запоем.

Ваши права в разделе. И я всегда так и читала, начало одно, продолжение другое.


Властелин колец в переводе волконского афиногенова